Краткий русско-английский словарь терминов лифтостроения


k155la3_1-7_BY

Логин: zspanda
Дата последнего входа: 19.12.2011 04:28:27
Профессия: Инженер-механик
Активность: 66
Рейтинг: 0.28
Антирейтинг: 0

Краткий русско-английский словарь терминов лифтостроения

Далее представлен для тех, кому это может быть интересно, очень и очень краткий словарь основных терминов лифтостроения.


Apron фартук
Ascending braking device устройство торможения при движении кабины вверх
Buffer буфер
Buffer (energy dissipation) энергорассеивающий буфер
Buffer (energy accumulation) энергнакапливающий буфер
Buffer stroke рабочий ход буфера
Car кабина (купе)
Car sling каркас кабины (купе)
Ceiling потолок
Compensation chain компенсирующие цепи
Compensation ropes компенсирующие канаты
Counterweight противовес
Counterweight filler наполнитель противовеса
Deflection pulley отклоняющий шкив
Door operator двери кабины
Fire rated door огнеупорные двери
Guide rail направляющая
Guide shoe направляющий башмак
Landing посадочная площадка
Landing device двери посадочной площадки
Machine base frame/ machine frame рама лебедки
Machine room машинное помещение
Mean устройство
MRL (machine room less) лифт без машинного помещения
Overhead верхняя часть шахты
Overspeed governor ограничитель скорости
Pit приямок
Roller Guide shoe роликовый направляющий башмак
Safety gear ловители
Sill порог (порог пасдочной площадки)
Shaft шахта
Suspension подвеска/ полиспаст
Suspension rope подвесной канат
Traction machine лебедка
Traction sheave КВШ (канатоведущий шкив)
Vane флюгер
Well шахта

Небольшие пояснения к написанному.

Энергорассеивающий буфер- масляный буфер. Энергнакапливающий буфер, соответственно, резиновый/ полиурентановый/ пружинный.

При том, что слова «sheave» и «pulley» переводятся на русский язык как «шкив», тем ни менее существует четкое разделение при употреблении. «Sheave»- это только канатоведущий шкив, а «pulley»- отклоняющий. Соответственно, вместо «deflection pulley» часто говорят просто «pulley».

Если вдруг кому надо- подкину еще терминов или поясню уже написанное smile:)
Спасибо за такой глоссарий! Я переводчик, а тематика для меня не знакомая, поэтому термины очень пригодились. Была бы очень рада, если бы словарик еще расширился smile:-)
0
k155la3_1-7_BY
22.09.11 10:40
Всегда пожалуйста smile:) Пока дополнить, вроде как, и нечем. Но если интересует что-то конкретное, то спрашивайте.
0
08.11.11 14:46
Спасибо громадное за словарь! Очень сложно переводы выполнять по лифтовой тематике, совсем не разбираясь в этой техникеsmile:(
Подскажите, пожалуйста, верно ли я перевожу:

MACHINE MOUNT- опора лебёдки
PLATE FOR BUFFER SUPPORT- пластина опоры буфера

Спасибо!
1
23.04.12 8:17
Ждем еще интересные посты.
0